Esta semana, para variar, tengo una entrada de esas de las que tardo la misma vida en hacerlas y te revuelven todo por dentro (no soy para nada un tío penas, ¡claro que no!). Con motivo del nuevo centro de interés de la biblioteca de la Pablo de Olavide, "Mujer y poesía", hoy os vengo a hablar de una de mis poetas favoritas del mundo mundial y concretamente de mi poema favorito de ella.
Antes de empezar, ya que estamos hablando de mujeres (y de lesbianas, todo sea dicho), ¿habéis visto la entrada de Rocío Ortiz sobre Safo? Ahora sí. 😎
Ya la cité en mi entrada anterior (y probablemente lo haga más, es que tiene una frase para todo esta mujer), pero como comentaba antes, hoy voy a hablar de la colosal Audre Lorde. ¡Qué mujer! ¡Se me saltan las lágrimas solo de pensar en ella! Llevo prácticamente toda mi vida estudiándola y nunca me cansaré de hablar de ella. Pero os voy a dejar que le pongais cara: esta es probablemente mi imagen favorita de ella... Es la portada del libro The Cancer Journals, editada por Penguin Books, y para mí personalmente han hecho un trabajo magnífico ilustrándola: es fuerte, llamativa, poderosa, colorida. Es muy Lorde.
| La portada de la edición de Penguin Classics del libro The Cancer Journals, de Lorde. Extraída de: https://www.penguin.co.uk/books/317725/the-cancer-journals-by-lorde-audre/9780241453506 |
Desempeñó muchos oficios, desde bibliotecaria en las escuelas públicas de Nueva York hasta profesora de universidad, pasando por trabajadora de una fábrica, técnica de rayos X o supervisora de artes y oficios (Afroféminas, 2022). Su experiencia vital la ha convertido en su contexto y en la posteridad en la madre del feminismo interseccional moderno. Uno de sus ensayos más famosos (recomendadísimo) es The Master's Tools Will Not Dismantle the Master's House (1979), que marcó un antes y un después en los espacios de mujeres negras y lesbianas en plena segunda ola del feminismo.
Por poder puedo recomendar toda su obra, pero especialmente insto a leer Sister Outsider, que te cambiará la vida, te lo aseguro. Es una colección de ensayos de Lorde (también entra el que acabo de mencionar), sobre sus experiencias de vida, su activismo y su lucha. Te deja un muy mal sabor de boca, un tanto agridulce, pero ese es su objetivo: abrirte los ojos. Y lo hace a la perfección.
Otro libro que considero esencial es la antología The Collected Poems of Audre Lorde. Yo concretamente tengo la edición de W.W. Norton & Company del año 2000. Como su nombre indica, se recogen, divididos por libros, todos los poemas de Lorde.
| La portada de la edición que tengo, regalo de mi amiga Lola. Extraída de: https://wwnorton.com/books/The-Collected-Poems-of-Audre-Lorde/ |
For those of us who live at the shoreline
standing upon the constant edges of decision
crucial and alone
for those of us who cannot indulge
the passing dreams of choice
who love in doorways coming and going
in the hours between dawns
looking inward and outward
at once before and after
seeking a now that can breed
futures
like bread in our children’s mouths
so their dreams will not reflect
the death of ours;
Para aquellas de nosotras que vivimos en las orillas,
sobre los filos constantes de la decisión,
cruciales y solas.
Para aquellas de nosotras que no podemos abandonarnos
al sueño efímero de la elección,
que amamos en los umbrales, de ida y de vuelta,
en las horas entre amaneceres,
que miramos hacia dentro y hacia fuera
y a la vez hacia el antes y el después,
buscando un ahora que pueda criar
futuros,
como pan en boca de nuestras niñas y niños,
para que sus sueños no reflejen
nuestras muertes.
For those of us
who were imprinted with fear
like a faint line in the center of our foreheads
learning to be afraid with our mother’s milk
for by this weapon
this illusion of some safety to be found
the heavy-footed hoped to silence us
For all of us
this instant and this triumph
We were never meant to survive.
Para aquellas de nosotras,
marcadas por el miedo,
como si fuera una delgada línea en nuestras frentes,
que aprendimos del temor en la leche materna,
que con este arma,
con esta ilusión de encontrar alguna seguridad,
los de los pasos pesados esperaban silenciarnos.
Para todas nosotras,
este instante y este triunfo:
Se suponía que no íbamos a sobrevivir.
And when the sun rises we are afraid
it might not remain
when the sun sets we are afraid
it might not rise in the morning
when our stomachs are full we are afraid
of indigestion
when our stomachs are empty we are afraid
we may never eat again
when we are loved we are afraid
love will vanish
when we are alone we are afraid
love will never return
and when we speak we are afraid
our words will not be heard
nor welcomed
but when we are silent
we are still afraid
Y cuando el sol amanece, tememos
que no sea eterno.
Cuando el sol se pone, tememos
que no amanezca la mañana siguiente.
Cuando tenemos la barriga llena, tememos
la indigestión.
Cuando tenemos la barriga vacía, tememos
no volver a comer nunca más.
Cuando somos queridas, tememos
que el amor desaparezca.
Cuando estamos solas, tememos
que el amor no volverá nunca.
Y cuando hablamos, tememos
que nuestras palabras no sean escuchadas por nadie,
ni bienvenidas,
pero cuando callamos,
seguimos teniendo miedo.
So it is better to speak
remembering
we were never meant to survive.
Por eso, es mejor hablar,
recordando:
Se suponía que no íbamos a sobrevivir.
Para acabar con Lorde, os dejo el trailer del documental sobre su vida (no lo encuentro en ninguna parte, lo siento, seguiré intentándolo), A Litany For Survival: the Life and Work of Audre Lorde. Salen algunas imágenes de Lorde hablando, que siempre es una maravilla, y además recita una parte del poema que acabo de poner. Una verdadera delicia. En este vídeo, Audre Lorde reads A Litany for Survival, aunque no se la ve, también recita el poema entero mientras se ven los versos en la pantalla. Considero que la pronunciación es también importante para entender un poema, y qué mejor que a la propia autora como lectora.
Y bueno ya para terminar la entrada os quería enseñar el centro de interés que han hecho las trabajadoras de BibUPO, que les ha quedado muy bonito. Os remito a sus propias palabras en el post de Instagram en el que publican esta imagen: «Mujeres y poesía: voces empoderadas, es el nuevo centro de interés de la #RuletaBibliográficadeBibUpo». ¡Hay que valorar el trabajazo que hacen en BibUPO! ¿Veis a Lorde?
| Imagen extraída de: https://www.instagram.com/p/CqGY1oYsW50/?hl=es |
Os dejo con la bibliografía. ¡Hasta la próxima!
Bibliografía
Afroféminas. (2022). Audre Lorde. Afroféminas. https://afrofeminas.com/2022/02/17/audre-lorde/
Sam, estoy llorando en estos instantes. Qué poema más... no sé ni cómo describirlo, es tan real que duele. Y tu entrada y manera de hablar de aquello que te toca el corazón es, como siempre, emocionante y preciosa. Mil gracias por esta maravillosa entrada y por hablarnos de esta increíble mujer. Gracias.
ResponderEliminarA este ritmo, ¡para cuando acabe el cuatrimestre vais a saber todo de mí!
Eliminar